Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
directrius que marqui el CNL Montserrat en la redacció dels textos de la UEA i en l'ús d'eines informàtiques. e ) Informar les empreses associades de la signatura d'aquest conveni i promou- re'n la plena adaptació a la Llei de política lingüística. 2. El CNL Montserrat es compromet a: a ) Posar a disposició [...]
Font
Majúscules i minúscules Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
categoria normativa. Exemple: el text refós de la Llei de contractes del sector públic, aprovat pel Reial decret legislatiu 3/2011, de 14 de novembre 33 Ma j ús cul e s i mi nús c ul es CRI T ERI S LI N GÜ ÍS T I CS Altres tramitacions La denominació d'una tramitació que no correspon a un document o norma [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
clavicémbalo
i cinc instruments y cinco instrumentos
Patètica Patética
Clar de lluna Claro de luna
Tampoc no es tradueixen els títols de les cançons si no se n'ha fet una versió en la
llengua d'arribada.
En català: En castellà:
Veles e vents Veles e vents
Bon dia! Bon dia!
Cadillac solitario Cadillac solitario [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
manifestació a la persona encarregada, amb aportació dels documents que
n'acreditin la correcció lingüística, els quals s'han d'establir per reglament.
»3. Aquesta norma és aplicable als noms i als cognoms aranesos respecte a la normativa lingüística
aranesa.»
A més, la disposició addicional quarta de la Llei [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Direcció General de Trànsit), la
forma equivalent proposada i usada és prefectura. La persona que n'és responsable té el càrrec
de cap de la Prefectura Provincial de Trànsit.
16
3.1.2. Entitats sense finalitat de lucre i institucions religioses
Tot i que només tinguin registrada la denominació en una [...]
Font
Majúscules i minúscules Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Sovint no es designen institucions o entitats mitjançant llur denominació completa, sinó per un dels noms que la componen, perquè se sobreentén pel context o per no repetir la denominació completa, que ja s'ha esmentat anteriorment. Aquesta part de 21 Ma j ús cul e s i mi nús c ul es CRI T ERI S LI N GÜ [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
'ha de
redactar de manera coherent.
El Gabinete Jurídico es responsable de la revisión y la información de los proyectos.
El Gabinet Jurídic és responsable de revisar els projectes i d'emetre'n informe.
3.2. En sèries de nominalitzacions, cal repetir l'article sobretot si no tenen el mateix
gènere o [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
manament
judicial i a aquest efecte s'ha de presentar al Registre el títol en què es
fonamenta el dret del legatari.
2.3. Gerundi final
A la frase de gerundi, convé observar-hi, a més de la coordinació amb la idea de la
frase inicial, una idea de finalitat, perquè, si no fos així, n'hi hauria prou [...]
Font
Majúscules i minúscules Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
castellana, però aquest criteri general, més aviat «minusculista», no va impedir que es presentessin molts casos dubtosos i que més endavant s'acabessin acceptant algunes majúscules consagrades per la tradició o per les necessitats de certes institucions. 7 Ma j ús cul e s i mi nús c ul es CRI T ERI S LI N [...]